O nama
          

Na prevoditeljskom tržištu djelujemo od 1997. godine. Od 1999. godine radimo kao sudski tumači upisani na Spisak vještaka, tumača i prevoditelja Ministarstva pravosuđa Slovačke Republike. Glavne odlike našeg rada su profesionalnost, brzina, iskustvo i sposobnost pružiti klijentima kvalitetno savjetovanje. Prijevode izrađujemo osobno i time garantiramo njihovu kvalitetu, u znatnoj mjeri skraćujemo vrijeme potrebno za njihovu izradu i bitno smanjujemo njihovu cijenu.

Sada izrađujemo ovjerene prijevode sa slijedećih jezika i na slijedeće jezike:

• češki     • engelski     • hrvatski     • nizozemski     • njemački     • ruski     • srpski

Također obezbjeđujemo ovjerene prijevode sa svih ostalih jezika i na sve ostale jezike i kompleksne prateće usluge povezane sa ovjerenim prijevodom (npr. obezbjeđujemo ovjeru dokumenta od strane javnog bilježnika, kopiranje, otpremanje izrađenog prijevoda na adresu koju je naveo klijent – i u inozemstvo, i tako dalje).  

Cijene
          

Mjernom jedinicom jeste 1 normirana stranica koja sadrži 1800 znakova uključujući razmake ili 60 znakova u 30 redaka. Kod nagrade za prijevod izrađen od strane sudskog tumača se rukovodimo Zakonom br. 382/2004 Zbirki zakona o vještacima, tumačima i prevoditeljima i o izmjeni i dopuni nekih zakona i njegovim provedbenim propisima u važećem tekstu.

Da bi smo Vam mogli pružiti obaveznu kalkulaciju potrebne su nam slijedeće informacije:

  • da li se radi o prijevodu sa stranog jezika na slovački jezik (naš materinji jezik), sa slovačkog jezika na strani jezik, ili sa stranog jezika na strani jezik (i koji)

  • kada bi trebalo da bude gotov

  • obujam teksta čiji prijevod tražite (procijeniti obujam teksta možemo uvidom u dokument; u slučaju da ne posjetite našu kancelariju osobno, procjenu vršimo na osnovu skeniranog dokumenta poslanog e-mailom)

  • drugi Vaši zahtjevi i specifikacije 
     

Ako ste zainteresirani za kalkulaciju cijene, kontaktirajte nas e-mailom.

Pitanja i odgovori
          

Na koji način je moguće dostaviti tekst za prijevod?
Tekst koji treba da se prevede možete poslati e-mailom, i u slučaju da se ovjerenom prijevodu priključuje dokument sa znakom istinitosti, onda je potrebno dokument poslati poštom, kurirskom službom ili donijeti ga osobno.

Da li je potrebno ovjeriti istinitost prevođenog dokumenta kod javnog bilježnika?
U svrsi prijevoda izrađenog sudskim tumačem nije potrebno ovjeriti istinitost dokumenta. Primalac ipak može posumnjati u istinitost prevođenog dokumenta, stoga se ovjera prevođenog dokumenta preporučuje. Optimalno je točno znati da li to primalac traži.

Kada je potrebna legalizacija dokumenta?
Pošto se radi o veoma kompleksnoj i specifičnoj problematici, stručno i fundirano savjetovanje u vezi sa navedenom problematikom pružamo za pojedinačne slučajeve posebno.

 

Kontakt
          


Mgr. Silvia Berecká i PhDr. Radoslav Berecký
Hlavná 68 (preko puta slastičarnice Aida pored knjižare Panta Rhei)
040 01 Košice
Slovačka

radnim danima od 9.00 do 16.00 sati
telefon: +421 55 622 52 89
mobitel: +421 904 331 439
e-mail: info@berecky.sk
www.berecky.sk