O nama
Na prevoditeljskom tržištu djelujemo od 1997. godine. Od 1999. godine radimo kao sudski tumači upisani na Spisak vještaka, tumača i prevoditelja Ministarstva pravosuđa Slovačke Republike. Glavne odlike našeg rada su profesionalnost, brzina, iskustvo i sposobnost pružiti klijentima kvalitetno savjetovanje. Prijevode izrađujemo osobno i time garantiramo njihovu kvalitetu, u znatnoj mjeri skraćujemo vrijeme potrebno za njihovu izradu i bitno smanjujemo njihovu cijenu.
Sada izrađujemo ovjerene prijevode sa slijedećih jezika i na slijedeće jezike:
• češki • engelski • hrvatski • nizozemski • njemački • ruski • srpski
Također obezbjeđujemo ovjerene prijevode sa svih ostalih jezika i na sve ostale jezike i kompleksne prateće usluge povezane sa ovjerenim prijevodom (npr. obezbjeđujemo ovjeru dokumenta od strane javnog bilježnika, kopiranje, otpremanje izrađenog prijevoda na adresu koju je naveo klijent – i u inozemstvo, i tako dalje).
Cijene
Mjernom jedinicom jeste 1 normirana stranica koja sadrži 1800 znakova uključujući razmake ili 60 znakova u 30 redaka. Kod nagrade za prijevod izrađen od strane sudskog tumača se rukovodimo Zakonom br. 382/2004 Zbirki zakona o vještacima, tumačima i prevoditeljima i o izmjeni i dopuni nekih zakona i njegovim provedbenim propisima u važećem tekstu.
Da bi smo Vam mogli pružiti obaveznu kalkulaciju potrebne su nam slijedeće informacije:
-
da li se radi o prijevodu sa stranog jezika na slovački jezik (naš materinji jezik), sa slovačkog jezika na strani jezik, ili sa stranog jezika na strani jezik (i koji)
-
kada bi trebalo da bude gotov
-
obujam teksta čiji prijevod tražite (procijeniti obujam teksta možemo uvidom u dokument; u slučaju da ne posjetite našu kancelariju osobno, procjenu vršimo na osnovu skeniranog dokumenta poslanog e-mailom)
-
drugi Vaši zahtjevi i specifikacije
Ako ste zainteresirani za kalkulaciju cijene, kontaktirajte nas e-mailom.
Pitanja i odgovori
• Na koji način je moguće dostaviti tekst za prijevod?
Tekst koji treba da se prevede možete poslati e-mailom, i u slučaju da se ovjerenom prijevodu priključuje dokument sa znakom istinitosti, onda je potrebno dokument poslati poštom, kurirskom službom ili donijeti ga osobno.
• Da li je potrebno ovjeriti istinitost prevođenog dokumenta kod javnog bilježnika?
U svrsi prijevoda izrađenog sudskim tumačem nije potrebno ovjeriti istinitost dokumenta. Primalac ipak može posumnjati u istinitost prevođenog dokumenta, stoga se ovjera prevođenog dokumenta preporučuje. Optimalno je točno znati da li to primalac traži.
• Kada je potrebna legalizacija dokumenta?
Pošto se radi o veoma kompleksnoj i specifičnoj problematici, stručno i fundirano savjetovanje u vezi sa navedenom problematikom pružamo za pojedinačne slučajeve posebno.
Kontakt
Mgr. Silvia Berecká i PhDr. Radoslav Berecký
Hlavná 68 (preko puta slastičarnice Aida pored knjižare Panta Rhei)
040 01 Košice
Slovačka
radnim danima od 9.00 do 16.00 sati
telefon: +421 55 622 52 89
mobitel: +421 904 331 439
e-mail: info@berecky.sk
www.berecky.sk